2007年9月10日 星期一

精彩中英翻譯

  無意中看見這篇,到目前為止有六百多個留言,絕對精彩透頂,千萬別在上班時間閱讀,因為別人會知道你在上網,嚴重的話,你會掉下椅子。

http://www.rahoi.com/2006/03/may-i-take-your-order/



6 則留言:

  1. Kean-Jin Lim 提到...

    Thanks a lot. I almost fall down from my chair.

  2. 『雷門與江邊鳥』 提到...

    都是谷歌翻译器惹得祸~

  3. secretgarden 提到...

    我听你的话,我在家看。
    结果从椅子跌下来,然后椅子坏了。请赔~~
    :)

  4. Khai Suan 提到...

    來本部落格閱讀而喪命都沒得賠的.
    更何況區區椅子壞了.

    還有, 從椅子上跌下來弄壞椅子, 我看有必要檢討個人體重.

  5. 幽子 提到...

    前几个月同事有开给我看过,结果我们几个一起,连 banana 的都笑成一团。

  6. Ozy 提到...

    ◆自我專長介紹:擅長專業的學術論文與研究報告的翻譯和編修
    ◆專長名稱:多國語言翻譯
    ◆學經歷:各領域的專家
    ◆可接案類型:期刊論文、會議論文、研究論文、學位論文、摘要、手稿、書稿、論文審查意見修正說明、摘要、報告、公司內部出版品、學位論文
    ◆收費方式:分三等級與「專業家教」以及「內容建議」
    ◆服務區域:只要有網路可上傳檔案便可
    ◆聯絡方式:總編輯Ozy 電話為 0987-161-221
    ◆其他補充 : 征文翻譯社

    http://www.uni-edit.net

    中翻英~期刊論文投稿文章皆可(征文翻譯社)

張貼留言

各位鄉親,
因為您的電腦不穩定、網絡也不大穩定、伺服器不懂穩不穩定,所以建議您寫了長篇大論之後,先copy & paste在您的Notepad中,才按下「張貼意見」。因本站珍惜您的意見才有此忠告。皆因事有前例,友人長篇大論欲「泼」之時,電腦死機(俗稱「腦死」),他「幹」個不休。來電訴苦,我只聽到粗話,沒聽到留言內容。老夫子說:「真耐人尋味!」

 
版權所有 2013 天馬行空 + 妙想天開. Powered by Blogger Blogger Templates create by Deluxe Templates. WP by Masterplan